Его книги днепряне, побывавшие на фестивале Book Space-2019, раскупали как горячие пирожки, а творческая встреча с ним прошла в переполненном зале. Писатель Андрей Курков — один из немногих украинских авторов, которые снискали настоящую международную славу. В Днепр он приехал, чтобы рассказать о своих новых книгах и о себе, причем, когда ему задавали вопросы на украинском языке, он отвечал на чистейшей рідній мові. После чего полку поклонников его таланта в нашем городе, без сомнения, прибыло.
О ХИТРОСТИ ЛИТОВЦЕВ
— Три года назад была издана моя книга «Шенгенская история. Литовский роман», — начал разговор Андрей Курков. — Исторически сложилось так, что Украина частично входила в состав Великого Княжества Литовского. У нас нет никакой отрицательной памяти о литовцах, поскольку они нам не мешали даже тогда, когда были здесь хозяевами. Наоборот: они построили замки, которые мы до сих пор не можем отремонтировать. Надеюсь, когда-нибудь научимся это делать или литовцы снова помогут… Начиная с 2005 года я много раз ездил в эту одну из самых малых стран Европы, которая потеряла за время своей новой независимости 30 процентов населения. Мой роман начинается 21 декабря 2007 года – в этот день Литва и Эстония вступили в Шенгенскую зону. Главные герои романа – три молодые пары, которые случайно встретились на рок-фестивале и расписались там в шуточном шатре. Они собираются вместе, чтобы отметить присоединение Литвы к Шенгенской зоне и разъехаться по Европе.
Есть в этом романе и персонаж, которого, по словам автора, придумал не он сам. Когда-то Андрей Курков окончил музыкальную школу и сочинял песни, в том числе и на стихи символистов — ушедших из жизни поэтов начала ХХ века. Однажды в киевском книжном магазине ему попался сборник «Баллады Кукутиса» литовского поэта Марцелиюса Мартинайтиса в русском переводе. Курков купил книжку, сочинил на опубликованные там стихи песню, а вскоре его пригласили в посольство Литвы. Там он объявил, что хочет исполнить песню на стихи «мертвого литовского поэта». И тут выяснилось, что поэт-то, хоть уже и старенький, но живой! Когда Курков начал писать роман о литовцах, он захотел, чтобы в нем был такой герой, как Кукутис, – и автор стихов разрешил ему такое заимствование.
— Чем Литва отличается от всего мира? – задается вопросом Андрей Курков. – Литовцы – самые поздние язычники Европы. Когда они все-таки были вынуждены принять христианство, то решили, что одного Иисуса на весь мир маловато. И создали его брата-близнеца, который никогда на кресте не был, но беспокоился именно о литовцах. Его я изобразил сидящим в печальной позе на обложке своей книги. Вообще-то литовцы хитрые. Например, в советское время их поэты в русские варианты своих стихов часто добавляли такие правильные, с точки зрения идеологии, слова, которых не было в литовских. Так, например, Эдуардас Межелайтис поэму «Я – человек» в оригинале завершил словами: «Я горжусь, что я – человек», а в переводе на русский: «Я горжусь, я – человек, я – коммунист». Еще одно доказательство хитрости литовцев – только им в Советском Союзе разрешали производить алкоголь крепче 40 градусов благодаря тому, что свое изобретение они выдали за старинный рецепт.
О СОБЫТИЯХ НА МАЙДАНЕ И ВОСТОКЕ УКРАИНЫ
Еще одно из самых свежих произведений Андрея Куркова — роман «Серые пчелы». Он посвящен событиям на востоке Украины, и написан в традиционном для автора жанре черного юмора. Главный герой – рано вышедший на пенсию из-за силикоза работник шахты, который живет в серой зоне. Он занимается пчеловодством и замечает, что за годы войны мед почему-то стал несладким. Тогда он решает покинуть родные края, разумеется, вместе с пчелами. Собирая материал для этого романа, писатель общался со многими переселенцами, а также непосредственно с жителями серой зоны.
— Мой главный герой вроде бы абсолютно не важен как личность, нет в нем ничего выдающегося, — рассказывает Андрей Курков. – Но именно из таких неважных людей и строится история нашей страны. В романе нет каких-либо политических маркеров относительно того, кто прав, а кто — нет. Есть люди, которые, возможно, не слишком образованы, но достаточно мудры, а потому стараются выжить в любой ситуации. Событиям, которые произошли в Украине в 2014 году, посвящена еще одна моя книга – «Дневник Майдана и войны». Когда начался Майдан, я писал сборник эссе об Украине для австрийского издательства. Когда начались массовые протесты, я понял, что писать не могу, поскольку не знаю, куда дальше двинется страна. Я приостановил работу над эссе и стал вести личный дневник, в котором отражались мои впечатления обо всем, что происходило. Часто ходил на Майдан, поскольку я живу в пяти минутах от него. В мае 2014 года книга была издана, причем изначально я собирался убрать из нее все то, что связано с моей женой и детьми, но в потоке событий забыл. И оказалось, что читателям интересна как раз частная жизнь обычной семьи, а не абстрактные умозаключения.
ОБ УКРАИНСКОЙ КУЛЬТУРЕ
Днепряне смогли открыть для себя Андрея Куркова и как детского писателя. Первое стихотворение, посвященное хомячку, он сочинил в семь лет, затем поэтическое творчество продолжалось. А писать прозу для детей Курков начал благодаря… советской армии. Служил он охранником в одесской тюрьме, где по ночам сочинял сказки. История про пылесосика Гошу родилась именно там.
— Сегодня я часто вспоминаю, как в 90-х годах, закончив роман «Пикник на льду», стал рассылать его по разным издательствам, — рассказывает Андрей Курков. – Отправил и в Москву, а вскоре получил такой ответ: «Нам очень нравится ваш роман, только перепишите, пожалуйста, место действия на Москву». Конечно, я отказался, потому что каждый писатель пишет о своей стране. Почему мы стали реже читать Донцову, Полякову? Потому что российская реальность стала для нас чужой. С каждым годом расхождения между нашей и их реальностью увеличиваются – теперь мы читаем российскую литературу как иностранную. В Закарпатье есть интересные писатели, которые пишут на венгерском языке. Но в Венгрии их не читают, потому что они пишут не об этой стране, а об Украине. К счастью, с русскоязычной литературой такой проблемы нет, поскольку русский продолжает быть языком межнационального общения. Тем не менее сегодня многие писатели, которые создают свои произведения не на украинском языке, испытывают комплексы по этому поводу. Необходимо интегрировать их в украинскую литературу. Общий культурный контекст создает чувство нации, однако этим пока, к сожалению, в нашем государстве никто не занимается. Когда в стране появятся фильмы и книги, которые мы будем одинаково с улыбкой цитировать и в Закарпатье, и в Сумах, возникнет общее культурное пространство. А пока мы цитируем только советские произведения…
Справка «НМ»
Андрей Курков — украинский писатель, преподаватель, сценарист. Родился в 1961 году в Ленинградской области, с раннего детства живет в Киеве. В 1983 году окончил Киевский госу дарственный педагогический институт иностранных языков. Писать прозу начал еще в старших классах школы. Сегодня Андрей Курков – автор более 20 книг, из них при мерно четвертую часть составляют произведения для детей. С 90-х годов все произведения Куркова на русском языке в Украине выходят в издательстве «Фолио» (Харьков). Его ро ман «Пикник на льду» продан на Украине тиражом 250 тысяч экземпляров — больше, чем у любого другого современно го писателя Украины. Книги Андрея Куркова переведены на 37 языков, изданы в 65 странах. Курков — единственный пи сатель постсоветского пространства, чьи книги попали в топ- десятку европейских бестселлеров. По его сценариям постав лены свыше 20 художественных и документальных фильмов. Состоит в браке с Элизабет Шарп (консультант в Британском совете Украины), воспитывает троих детей. Живет в Киеве.